반응형



// 주석
이 문제는 사실 京东商城만 요구하는 것이 아니라, 当当, 亚马逊, 红孩子 등 대부분 B2C 쇼핑몰들이 요구를 합니다.

입점비, 명절 이벤트비, 경쟁 업체에 비해 제일 저렴한 가격으로의 납품, 수수료 등등...

그런데, 최근 2011년 벤더부터 보증금 명목으로 최소 10만위엔 이상을 京东商城이 요구를 하고 있는 것에 대한 기사인것 같습니다.(상품별로 보증금액은 다름)



 기사 원본 :  http://www.wantchinatimes.com/news-subclass-cnt.aspx?id=20120213000049&cid=1102&MainCatID=11

China's second-largest online shopping service, 360buy, has been accused of charging suppliers hundreds of thousands of yuan in registration fees and asking them to price items lower than rival Dangdang.

A supplier of electronic rice cookers told the Beijing Morning Post that 360buy requests payments as guarantees of gross profit margins, allegedly asking suppliers to guarantee more than 1 million yuan (US$159,000) of sales. Suppliers are told to pay 360buy if they fail to reach the figure, the supplier said.

According to the report, the shopping site began charging registration fees and many other payments since the second half of 2010, but that they were not made compulsory until last year. Suppliers have been asked to pay 10-20% of their sales value as gross margin guarantees, with larger suppliers usually charged much less than their smaller counterparts.

360buy did not comment on whether a contract posted online is genuine, and said that it will not respond to "malicious slander." Dangdang — the largest book retailer in China — reacted aggressively to the accusation against 360buy, denouncing the practice of demanding that suppliers sell goods at lower prices. The site said it has received complaints from suppliers that 360buy refused to pay them after they were found to be supplying goods to Dangdang.

An analyst told the Post that the discount strategy of Chinese online shopping services has reduced customer loyalty and prevented healthy growth in the industry. Sites are therefore forced to continue financing expansions in order to keep their unsustainable business practice alive for as long as possible.

360buy is said to be desperately in need of cash after low-price competition with Dangdang heated up and eroded its margins. The Chinese online shopping website is seeking financing through IPO and may go public as soon as March or April, according to Reuters.

반응형
Posted by ideabox7
,